Accueil
Le fan-club du Prisonnier
(créé en 1991)

Les publications

The Pennyfarthing Project


L'Actualité de la série et du Club

Mises à jour du site

Au sujet du fan-club

Les publications du Club

La boutique en ligne

Abonnez-vous au fan-club

Tout sur la série

Le guide des épisodes

Analyses de la série

Photos et dessins sur la série

Le Site

Liste de diffusion

Téléchargement

Le forum

Liens sur le Prisonnier

Livre d'or

Les infos :
Nouvelle édition du livre "Le Prisonnier, une énigme télévisuelle"

Nouvelle rubrique Actualités

Le Village de la série 2009

Les archives de John Drake

Le plan du site

Votre avis sur le site

Rechercher sur le site :

Rechercher avec Google :

Recherche personnalisée

En ce moment,
2 fans sur le site.

Pour nous écrire

We had been waiting for it since their first offering in 1988, which was called "Who is Number One ?". The Pennyfarthing Project is not a sequel to the aforementioned comic book produced by Six Of One, but rather a story in its own right. The creative duo set out to evoke a moment in the Prisoner's life which could be interpreted as a new Arrival.

 

Patrick McGoohan in an eggshell - except from the storyboard, by P. Cottarel As a matter of fact, they felt the urge, around 1990, to go beyond their previous album which had left the bitter taste of the unachieved. Philippe Cottarel reckons it took him 2 years to convince Jean-Michel Philibert (though he would deny it !) to think up a new plot. The starting point, however, was agreed right from the start: Number Six awakens in the Village suffering from amnesia. After a year or so, a first detailed draft was produced, having undergone extensive rewrites. From there on, the authors agreed on a 48-page format and Jean-Michel divided up the story into as many plates, scribbling notes on rough sketches, adding comments and providing a host of explanations, as well as precise and, sometimes, veiled references which Philippe would later bring to life.

  The Pennyfarthing Project should be approached from several angles. First and foremost, we are captured by the bewitching Village atmosphere and by Philippe Cottarel's fine artwork. His talent has blossomed throughout the pages of "Le rÔdeur", the French-language Prisoner magazine. Then we find ourselves coming back to certain pages in order to better appreciate the layout, along with the subtleties engineered by Jean-Michel Philibert, the skillful scriptwriter. The plot is well crafted and especially full of references to the cinema. Spot, for instance, the nods in the direction of "The phantom of the opera".

Some very visual symbols also pop up quite unexpectedly. On page 47, the target-like circle refers to the Medicine wheel, an Indian symbol representing Man's physical and spiritual balance. On page 45, the round shape evokes the Triskell, the Celtic symbol for the movement of energy. On a more trivial level, Jacques Thébault, Patrick McGoohan's French voice, puts in an appearance. The authors also couldn't resist inserting personal references like the faces of a few close acquaintances dressed as Villagers, or the reproduction of a friend's painting.

The two years that it took to complete the album caused a number of reorientations. There have been periods of intense, daily discussions by phone. As Philippe was based in Normandy (North-West of France) at the time and Jean-Michel, a school teacher, lived in the centre of the country, it's easy to imagine that their phonebills were sky high ! There have also been slacker periods, which gave Jean-Michel enough time to ponder over 4 or 5 different endings, and to check every comma, every dot of his text. Some plates had to be redrawn three times. At first, the album was to be produced in colour. Arto Djizmedjian set out to complete this tiresome task at the rate of 6 to 7 hours per plate.

The mighty pen brothers. From left to right : Philippe Cottarel, Jean-Michel Philibert and Patrick Ducher (photo : Pamela Ducher) At the same time, around 1992, the authors started visiting some of the major French publishers to try and find an outlet for their project. In the dozen or so that they approached, only one gave a negative feedback. Otherwise, the album was well perceived. What actually prevented a possible release was the fact that The Prisoner was not seen as a viable commercial product, as opposed to say Star Wars or Star Trek .... even if DC Comics did publish a series of four Prisoner-related comic books a few years earlier in the States.

So the colouring had to be dropped after about a third had been completed much to the team's chagrin. As it became more apparent that no large-scale distribution of The Pennyfarthing Project could be envisaged, Le rÔdeur offered to arrange for its production and promotion within the boundaries of the French Prisoner Society, which the duo gladly accepted.

A subscription was launched for the benefit of the magazine's readers and proved a success, according to the current standards of the French zine scene. A preview of the album was organised during the first convention of cult series fan-clubs which took place in a famous discotheque in Paris, in December 1996. At this stage, the cover of the album still had to be created. This is where Christian Brantonne came in. Christian, an art teacher from Cherbourg, had had a close, working relationship with them and provided a wealth of advice ever since the project started. In spite of his fear and loathing of driving, he took his car one Friday in February 1997 all the way to Philippe's house, who by then had moved to the south of Paris where he now worked as a shop manager.

The cover was completed in the little hours on the Saturday morning. Then, Philippe took his own car down to Lyon on the same day, where the first version of the French album was to be sent to the repro house.

Encouraged by the very positive response from some of the die-hard French fans, Jean-Michel and Philippe agreed to the idea that an English-language version should be made. This would be, we thought, a good opportunity to broaden the album's readership as the Anglo-saxon fans form the core of Six Of One and as, unfortunately, French no longer is the "lingua franca". It would also, hopefully, help to pay tribute to several years of hard work and dedication, after lifting the language barrier.

A cover's story: Christian Brantonne at work, Paris, February 1997 (photo: Christine Hallais) But in the end, what particularly stands out is the authors' skills at showing us the weaknesses of this Prisoner, his doubts and his hopes, his anger and his courage, as well as his dogged determination. In other words, the reader is faced with a human being and can only be but moved by the philosophical and poetic side to his struggle.

I personally recommend that this book be savoured whilst sipping a glass of Irish whiskey. Give up the non-alcoholic vodka !

 

 More information and how to order from United Kindom.

More information and how to order from the USA.

 

And, as we say... Bonjour chez vous !

 

Patrick Ducher

Author of "L'Idiot du Village. Avant, pendant et après le tournage du Prisonnier"

Auvergne, Summer 1997

 

© Le rÔdeur, 1997

Retour en haut de page

Dernière mise à jour le 6 juillet 2002.